Saturday, November 15, 2008

Interesting Urdu snippets - part 1 of ?


Exceptions do not make rules. The exception here is the picture which has little relation with this blog which is about some interesting Urdu phrases. Translating Urdu words into English is a daunting task and the translations do not do full justice to what the deeper meaning is.


Hamari parwaaz ke aasmaan badal gaye hain

We soar in different skies or
We have chosen different ways to progress in life


Jis gaon jaana nahin us gaon ka raasta kya poonchna

Why should I ask you the way of that place which I don't want to go to


Rishtey chheeni ke bartano ki tarah naazuk hote hain ek dafa toot jayen to laakh inhe duniyadaari aur maslehat ki elfi shelfi se jod lein ye jud nahin paate aur aankhon ko chhubne lagte hain
Relations are extremely delicate like China crockery
Once broken, then even if you try to join them using the glue of worldly expediencies
You cannot join them and they are painful to see


Neki apna inaam khud hoti hai
An act of virtue is its own prize


Meherbaan hoke bula lo mujhe cchaaho jis waqt
Main gaya waqt nahin hoon ke aa bhi na sakoon
Do an act of kindness and call me whenever you want
I am not "time" that has passed & will not be able to come back


Raah mein wo mile kahaan

aur bazm mein wo bulaye kyon?

No chance that I could ever meet (him/her) on the way
And (he/she) never called me to (his/her) gathering


Yahaan kutte to aazaad phir rahen hain
aur pattharon ko baandh rakha hai
Here dogs are free to roam around
And stones have been tied up


Waqt khush khush kaatne ka mashwara dete hue
ro pada wo aap mujhko hausla dete hue
Whilst suggesting me to be happy
He himself burst into tears while consoling me


Sone ke kalam se likhne se tehreer to sone ki nahin ho jaati
If I use a golden pen to write, the writing will not become golden


Sahee baat ke saath agar aur magar lag jaaye to baat sahi nahin rahti

If ifs and buts are stated with a correct statement then that statement is not correct anymore


Siyasat ka maidaan bhi stock exchange ki tarah hota hai
zara bhi calculation ya information mein galti ho jaaye to baat kahaan se kahaan pahunch jaati hai
Politics is like a stock exchange, a slight error in calculation or information can have disastrous results


Zindagi bhi ek casino ki tarah hai, yahaan aadmi jitna bada daaon khelta hai kaamiyaabi bhi utni hi badi milti hai

Life islike a casino. Here, the higher your stakes, higher is the level of your success


Hakim ki aagadi aur ghode ki pecchaadi se bacchna cchahiye
Be careful about trespassing your master & being at the receiving end of your horse


Taqdeer ne to hum sub ko ek jaisa hi paida kiya hain
ye oonch neech to humne paida kiye hain
Fate has given birth to all of us as equals
These highs and lows are our creation


Maut dikha kar bukhaar pe raazi kar liya
I threatened him with death, so he agreed to something lesser than that

No comments:

Post a Comment